Condiciones generales de compra de R+W Antriebselemente GmbH
– válido a partir del 01.02.2018 –
1. ÁMBITO DE APLICACIÓN, CELEBRACIÓN DEL CONTRATO
1.1. En caso de que no se haya acordado ninguna disposición diferente por escrito en casos individuales, se aplicarán las siguientes Condiciones Generales de Compra de R+W Antriebselemente GmbH (en adelante “R+W GmbH”).
1.2. Estas Condiciones Generales de Compra también son válidas para todas las relaciones comerciales futuras, incluso si no se acuerdan expresamente nuevamente.
1.3. Las Condiciones Generales de Negocio del socio contractual o proveedor (en adelante “Contratista”) de R+W GmbH no serán parte del contrato, incluso si R+W GmbH no les contradice expresamente. En la medida en que las Condiciones Generales de Negocio del Contratista no coincidan con las siguientes Condiciones Generales de Compra, el Contratista estará obligado a informar a R+W GmbH por escrito y de manera oportuna antes de la celebración del contrato que no acepta las Condiciones Generales de Compra de R+W GmbH. Si no se realiza tal notificación, el Contratista renuncia a hacer valer sus condiciones comerciales contradictorias.
1.4. Todas las órdenes de compra y confirmaciones de pedido de R+W GmbH están dirigidas exclusivamente a comerciantes que actúan como empresas según el Código de Comercio, personas jurídicas de derecho público o patrimonios especiales de derecho público.
1.5. El contratista, a menos que se haya acordado algo diferente por escrito, está obligado a aceptar el pedido de R+W GmbH dentro de un plazo razonable, pero en ningún caso superior a cinco (5) días laborables, ya sea por escrito, por fax o por correo electrónico. Si el pedido de R+W GmbH no se acepta dentro del plazo especificado, R+W GmbH tiene derecho a revocar el pedido. La puntualidad de la aceptación se determina por la recepción en R+W GmbH.
1.6. Solo los pedidos de R+W GmbH que se realicen por escrito, por fax o por correo electrónico son legalmente vinculantes, siendo necesario que los pedidos realizados por escrito o por fax estén firmados. Esto no se aplica a los pedidos generados por máquina de R+W GmbH con un valor de pedido máximo de € 10.000,00 netos, los cuales son válidos sin firma y también pueden realizarse por transmisión de datos. Los pedidos realizados verbalmente deben ser confirmados por escrito o por fax, o confirmados por correo electrónico por parte del contratista.
1.7. Los contratos y otros acuerdos se considerarán vinculantes solo cuando el oferente sea aceptado por R+W GmbH o cuando el pedido de R+W GmbH sea aceptado sin reservas por parte del contratista.
2. Cumplimiento de regulaciones
2.1. El contratista se compromete a cumplir con todas las disposiciones legales pertinentes, así como con las normativas de las autoridades de supervisión, las asociaciones profesionales y las regulaciones y directrices existentes en cuanto a ejecución, seguridad laboral, seguridad del producto, protección contra incendios y medio ambiente (por ejemplo, directivas de la UE, regulaciones sobre sustancias peligrosas y lugares de trabajo) así como los estándares industriales. A solicitud, el contratista proporcionará a R+W GmbH de manera inmediata toda la información y documentación sobre los objetos suministrados que R+W GmbH necesite para cumplir con las regulaciones legales.
2.2. El contratista cumple con las regulaciones pertinentes sobre mercancías peligrosas. El contratista proporciona a R+W GmbH un resumen de todos los bienes y sustancias peligrosas utilizados en el cumplimiento del contrato individual. El contratista mantiene disponibles las fichas de datos de seguridad correspondientes y, a solicitud de R+W GmbH, proporciona copias de las mismas.
3. Ejecución de pedidos
3.1. La ejecución del pedido está específicamente regulada por R+W GmbH. Se define en las respectivas descripciones de servicios, que se convierten en parte del contrato individual como anexo. Los servicios encargados por R+W GmbH en el marco del pedido, es decir, la entrega de bienes, la fabricación, entrega e instalación de servicios de obra o suministros, así como los servicios de asesoramiento, deben ser realizados por el contratista de manera cualitativa y profesional de acuerdo con los planos, documentos e instrucciones proporcionadas por R+W GmbH. Deben ser ejecutados diligentemente por el contratista y cumplir con los últimos estándares reconocidos de la ciencia y la tecnología.
3.2. Si no hay una descripción de servicios u otra documentación comparable adjunta a la orden, la prestación del servicio será acordada de manera separada entre las partes, posiblemente también de forma verbal.
3.3. El proveedor entregará a R+W GmbH, junto con la entrega, manuales de instalación, operación y mantenimiento apropiados, así como hojas de datos de seguridad de materiales relevantes. Estos documentos deben incluir todas las advertencias y/o instrucciones específicas en alemán e inglés, así como en el idioma determinado, si corresponde, en el contrato de suministro.
3.4. El contratista se compromete a asegurar que haya un responsable disponible en todo momento para R+W GmbH, que pueda tomar decisiones necesarias en nombre del contratista y coordinar la comunicación entre el contratista y R+W GmbH. R+W GmbH tiene el derecho de informarse en cualquier momento sobre la ejecución contractual del servicio. El contratista proporcionará a R+W GmbH, especialmente a solicitud, información adecuada sobre el progreso de los trabajos y sobre cualquier circunstancia relevante para R+W GmbH.
3.5. Antes de aceptar el pedido, el contratista analiza y verifica la especificación del objeto a suministrar. Confirma que la especificación es adecuada y suficiente para fabricar el objeto de acuerdo con el contrato individual.
3.6. En la fabricación de los objetos a suministrar, el contratista debe realizar al menos una verificación de plausibilidad de las dimensiones proporcionadas por R+W GmbH. A solicitud específica de R+W GmbH, el contratista tomará las medidas necesarias y proporcionará un dibujo con las dimensiones relevantes a R+W GmbH.
3.7. Además, el contratista debe informar sobre cualquier limitación en la calidad del producto (especialmente sobre el desgaste si es aplicable) en su oferta.
3.8. El contratista se encarga de la entrega en el lugar de destino acordado. Los costos del envío deben ser asumidos por el contratista, a menos que las partes hayan acordado por escrito una entrega con costo. El lugar de destino acordado también es el lugar de cumplimiento (entrega). El riesgo de pérdida o deterioro fortuito de los bienes entregados pasa a la R+W GmbH con la entrega adecuada y completa en el lugar de destino mencionado (entrega franca).
3.9. El contratista está obligado a empaquetar, marcar y cargar correctamente los bienes entregados para su transporte, de modo que se garantice la integridad de la entrega durante la carga, descarga y transporte. Los envases, embalajes secundarios, materiales de embalaje y soportes de mercancías no deben contener sustancias peligrosas y, en ausencia de un acuerdo de devolución o un sistema de devolución, deben ser reciclables. Se deben cumplir todas las leyes y regulaciones pertinentes para el transporte.
3.10. El contratista obtendrá de inmediato toda la documentación completa y demás información requerida según las regulaciones aduaneras u otras leyes y regulaciones, especialmente los documentos de reembolso de derechos de aduana, certificados de origen y cualquier otra información relacionada con el origen comercial o preferencial de las mercancías y materiales contenidos en ellas. En la medida en que sea necesario para fines aduaneros, el contratista emitirá una factura comercial en dos copias.
3.11. El contratista cumplirá los plazos de entrega acordados en el contrato individual. Esto es esencial para el cumplimiento del contrato individual. R+W GmbH no está obligada a aceptar los artículos entregados antes del plazo de entrega acordado. El contratista asume el riesgo de pérdida o daño de los artículos entregados antes del plazo de entrega acordado. R+W GmbH tiene derecho a devolver los excesos de entrega a expensas y riesgo del contratista; esto incluye todos los costos de embalaje, procesamiento, clasificación y transporte.
3.12. R+W GmbH puede posponer los plazos de entrega de los llamados de entrega hasta por un período de dos (2) meses, sin que el contratista tenga derecho a solicitar un cambio en el precio, compensación por costos o daños.
3.13.
Der Auftragnehmer übermittelt der R+W GmbH entweder zusammen mit der Lieferung oder, im Falle einer Montage von Liefergegenständen durch den Auftragnehmer, unverzüglich nach Anlieferung des Produktes eine entsprechende Lieferbestätigung, welche die in der Bestellung der R+W GmbH angegebene Bestellnummer sowie die dort angegebene Artikelnummer, die genaue Bezeichnung des Liefergegenstands, die Menge und das Gewicht (brutto und netto) enthält.
3.14. El contratista establecerá ciclos de inspección para verificar la seguridad operativa del artículo suministrado, en la medida en que sea necesario debido a la naturaleza del mismo. Estos ciclos se entregarán a R+W GmbH con documentación para las partes a inspeccionar o mantener a más tardar durante la instalación. A solicitud de R+W GmbH, el contratista presentará una oferta para las inspecciones de seguridad o trabajos de mantenimiento.
3.15. El contratista notificará inmediatamente a R+W GmbH si tiene conocimiento de defectos en los bienes de R+W GmbH. Esto es especialmente importante en caso de deficiencias de seguridad. El contratista instruirá adecuadamente a su personal y supervisará el cumplimiento de esta obligación.
3.16. Las especificidades de la ejecución de cada orden se acordarán entre el contacto responsable del contratista y un empleado de R+W GmbH antes de la prestación del servicio respectivo. La capacitación de los empleados del contratista asignados para la ejecución de cada orden se llevará a cabo después de la coordinación por parte del contacto responsable del contratista.
3.17. El contratista llevará a cabo sus servicios, junto con las extracciones de material correspondientes, bajo su propia responsabilidad, utilizando su propio personal, equipos de protección laboral y maquinaria. El contratista puede utilizar subcontratistas para cumplir con los servicios contractualmente acordados. Sin embargo, se requiere el consentimiento previo, expreso y por escrito de R+W GmbH para el uso de subcontratistas. Cualquier consentimiento de R+W GmbH se otorgará a cambio de la cesión preventiva de los derechos de rendimiento contra el subcontratista. En cualquier caso, el contratista sigue siendo responsable ante R+W GmbH de la ejecución adecuada del servicio contractualmente acordado.
3.18. R+W GmbH tiene el derecho de solicitar en cualquier momento cambios en los elementos entregados, dibujos, especificaciones, procesos logísticos (como embalaje y envío) de un contrato individual. El contratista presentará de inmediato, por lo general dentro de las dos (2) semanas siguientes a la notificación de la solicitud de cambio, los efectos de dicho cambio en el precio y la fecha de entrega mediante la presentación de un cálculo y, si es necesario, otra documentación pertinente. Si dicho cambio requiere un ajuste en el precio o en el plazo de entrega, las partes del contrato deberían llegar a un acuerdo sobre un ajuste adecuado del contrato individual.
3.19. El contratista no puede intercambiar materiales, ni cambiar la ubicación de fabricación, el proceso de fabricación o las especificaciones del producto sin el consentimiento previo por escrito de R+W GmbH. R+W GmbH solo se negará a dar su consentimiento por razones legítimas.
4. Personal
4.1. Disposiciones generales
a) El contratista seleccionará cuidadosamente al personal empleado para cumplir con el servicio contractualmente acordado. El contratista garantizará que los empleados seleccionados sean confiables y aptos para las tareas previstas. Además, el contratista obligará a los empleados a ser cuidadosos en su trabajo y supervisará constantemente el cumplimiento de sus obligaciones.
b) El personal seleccionado por el contratista debe contar especialmente con el conocimiento técnico necesario y una experiencia laboral suficiente para llevar a cabo los servicios objeto del contrato. Además, el contratista se asegurará de que el despliegue de dicho personal no contravenga ninguna normativa legal y/o condición, y de que se cumplan las normas vigentes de seguridad laboral y prevención de accidentes.
c) Los contratos individuales también incluyen servicios que deben ser realizados por un electricista especializado. Para el empleo de electricistas especializados, se aplican las regulaciones pertinentes de manera complementaria. El contratista se asegurará de que el electricista especializado encargado esté familiarizado con las regulaciones vigentes. En el caso de servicios que requieran una formación específica de acuerdo con las regulaciones aplicables (por ejemplo, soldadura, manejo de montacargas), el contratista garantizará que el empleado designado posea los conocimientos técnicos y la certificación necesarios.
d) Si la R+W GmbH razonablemente considera que el comportamiento o la cualificación del personal empleado por el contratista no cumple con las disposiciones de esta sección y se lo comunica adecuadamente al contratista, este último tomará medidas adecuadas que considere apropiadas y necesarias para abordar el problema.
e) El despliegue de personal del contratista en las instalaciones de R+W GmbH requiere, por razones de seguridad, el consentimiento previo por escrito de R+W GmbH. A solicitud de R+W GmbH, antes de cada despliegue/asignación, el contratista proporcionará a R+W GmbH una lista del personal empleado por el contratista, que debe incluir información sobre el nombre, apellido, fecha de nacimiento, profesión y nacionalidad. R+W GmbH solo puede negar su consentimiento para el despliegue de una persona propuesta en caso de que exista un motivo importante. Un motivo importante incluye, en particular, preocupaciones significativas sobre la cualificación, idoneidad o confidencialidad de la persona propuesta, o cualquier otra preocupación de seguridad justificada.
f) Las intervenciones en partes de las instalaciones de servicios técnicos del edificio (por ejemplo, sistemas de climatización, saneamiento, sistemas eléctricos/ de conmutación, de telecomunicaciones y de control de incendios o de deshumidificación) solo pueden llevarse a cabo, por razones de seguridad, previa autorización expresa y por escrito de R+W GmbH, o bien por la propia R+W GmbH o por empresas seleccionadas y contratadas por esta última. En caso de duda, el contratista deberá consultar por escrito a R+W GmbH en cada caso individual para averiguar si su actividad implica una intervención en partes de las instalaciones de servicios técnicos del edificio.
g) El contratista se asegurará de que sus empleados se informen sobre las normas de seguridad y prevención de accidentes pertinentes antes de prestar servicios en las instalaciones de R+W GmbH, o proporcionará esta información a los empleados y los obligará a cumplirla. El contratista obligará especialmente a sus empleados a cumplir todas las instrucciones del personal autorizado de R+W GmbH relacionadas con las normas de seguridad y orden en las instalaciones de R+W GmbH.
h) Para todos los empleados del contratista que sean asignados a las instalaciones de R+W GmbH, el derecho de instrucción y dirección permanece inalterado y es responsabilidad del contratista. En particular, el contratista es responsable de
– la decisión sobre la selección y cantidad de empleados del contratista asignados;
– la determinación del horario de trabajo y la ordenación de posibles horas extras;
– la concesión de vacaciones y tiempo libre;
– la realización de controles laborales y la supervisión de la corrección de los procedimientos de trabajo.
4.2. No hay traslado de personal ni arrendamiento de empleados
a) Las partes acuerdan que durante la vigencia del contrato individual o posteriormente no habrá transferencia de empresa en el sentido de la Directiva 2001/23/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre el mantenimiento de los derechos de los trabajadores en caso de traspasos de empresas, establecimientos o partes de empresas o de establecimientos, ni cesión de trabajadores.
b) A menos que se acuerde expresamente lo contrario entre las partes, ambas partes, en la medida en que sea legalmente posible, realizarán esfuerzos razonables para evitar una transferencia de empresa o cesión de trabajadores y evitarán la transferencia del personal del contratista a R+W GmbH sobre la base del BGB u otro método, o la cesión de trabajadores.
c) El contratista indemnizará a R+W GmbH por cualquier pérdida, responsabilidad, costo, reclamo y gasto que surja, ya sea antes o después de la terminación de este acuerdo, por cualquier motivo, presentado por el personal del contratista contra R+W GmbH o cualquier subcontratista posterior alegando que deben ser tratados como empleados de R+W GmbH o, según corresponda, de cualquier subcontratista posterior. Sin embargo, R+W GmbH tomará todas las medidas necesarias para mitigar las obligaciones financieras del contratista. En particular, R+W GmbH tomará todas las medidas razonables necesarias para terminar las relaciones laborales lo antes posible. Además, R+W GmbH instará a cualquier subcontratista posterior a tomar todas las medidas razonables necesarias para terminar las relaciones laborales lo antes posible. R+W GmbH informará al contratista de inmediato sobre cualquier reclamo potencial en virtud de esta sección y coordinará con el contratista sobre la estrategia y el contenido de cualquier acuerdo.
4.3 Salario mínimo, fidelidad a los convenios colectivos, contribuciones de seguridad social
a) El contratista garantizará a sus empleados, durante la ejecución del servicio, al menos las condiciones laborales, incluido el salario, que establece la Ley de Trabajadores Desplazados, el convenio colectivo aplicable o cualquier otra disposición legal sobre salarios mínimos.
b) El contratista pagará a sus empleados, durante la ejecución del servicio, el mismo salario por trabajo igual o de igual valor (las disposiciones del convenio colectivo permanecen sin cambios).
c) El contratista exigirá a cualquier subcontratista designado por él o a cualquier entidad de alquiler designada por él o por un subcontratista que conceda a sus empleados al menos las condiciones laborales que él mismo se ha comprometido a respetar.
5. Dokumentation, Eigentum und Rechte der R+W GmbH
5.1. Las estimaciones, ilustraciones, planos, documentos de licitación, perfiles de requisitos, especificaciones de obligaciones, dibujos, otros documentos y soportes de datos, así como modelos y otros instrumentos auxiliares, como herramientas, son propiedad de R+W GmbH y se proporcionan al contratista solo temporalmente. Estos elementos deben estar claramente identificados como propiedad de R+W GmbH. Deben ser almacenados de forma segura y separados de la propiedad del contratista. El contratista recibirá estos elementos a su cargo en buen estado y los reemplazará si es necesario. El contratista asume el riesgo de estos elementos mientras estén bajo su custodia o control; el contratista los asegura a su cargo y en una medida que cubra la reposición en caso de pérdida. El contratista cede todos sus derechos de pago al asegurador a R+W GmbH, y R+W GmbH acepta esta cesión. El contratista manejará estos elementos con cuidado y delicadeza. Después de la terminación del contrato individual, deben ser devueltos a R+W GmbH sin hacer copias de ningún tipo, o, a solicitud de R+W GmbH, ser destruidos por el contratista.
5.2. R+W GmbH conserva la titularidad de los derechos de autor existentes y futuros, así como de otros derechos de protección sobre sus objetos y documentos (en particular, derechos de patente, de diseño, de uso y de marca, etc.), incluidas sus modificaciones, alteraciones y desarrollos posteriores. La titularidad de los derechos incluye especialmente todo el know-how, informes de recursos y desarrollo, sugerencias, ideas, diseños, modelos, conceptos, etc.
5.3. La R+W GmbH concede al contratista un derecho simple y no transferible para utilizar la propiedad intelectual de la R+W GmbH durante el período de prestación de servicios contratados, en la medida en que sea necesario para la prestación de los servicios objeto del contrato ante la R+W GmbH.
5.4. Los bienes y derechos propiedad de R+W GmbH solo pueden ser utilizados para el propósito acordado contractualmente. No pueden ser reproducidos total o parcialmente mediante fotocopias, microfilmación, almacenamiento electrónico u otro método, a menos que sea necesario para la ejecución del contrato. La modificación o alteración solo es permitida en la medida en que sea necesario para la prestación de los servicios objeto del contrato. La concesión de sublicencias o el acceso o uso por parte de terceros están excluidos, salvo acuerdo individual expreso y por escrito caso por caso.
5.5. Los modelos, dispositivos y demás herramientas creados por el contratista para la R+W GmbH en el marco de la ejecución del contrato pasan a ser propiedad de la R+W GmbH al momento de su creación. Estos elementos deben ser entregados a la R+W GmbH después de la ejecución o la terminación del contrato, sin hacer copias de ningún tipo.
6. Las obligaciones de colaboración de R+W GmbH
6.1. R+W GmbH proporciona la documentación necesaria para la ejecución del servicio y facilita la información necesaria para el cumplimiento del contrato por parte del contratista.
6.2. La R+W GmbH también puede cumplir sus obligaciones de colaboración a través de terceros.
6.3. En caso de que la colaboración de la R+W GmbH no esté establecida en los plazos acordados entre las partes, el contratista debe informar a la R+W GmbH con suficiente antelación sobre la colaboración requerida, de modo que la prestación de servicios acordada no se vea comprometida. Si, según el criterio del contratista, la colaboración de la R+W GmbH no se lleva a cabo, no se lleva a cabo a tiempo o no se lleva a cabo adecuadamente, y esto es esencial para el éxito del proyecto, el contratista informará a la R+W GmbH al respecto.
6.4. El contratista informará a la R+W GmbH sin demora si los servicios de colaboración o la información proporcionada por la R+W GmbH son incorrectos, incompletos o contradictorios, y si el contratista lo reconoce o debería haberlo reconocido. Si es razonablemente posible, el contratista deberá comunicar simultáneamente por escrito a la R+W GmbH las consecuencias discernibles y esperar una corrección de la información antes de tomar más medidas. La R+W GmbH proporcionará la información corregida de inmediato. El contratista no está obligado a investigar o examinar más a fondo los servicios de colaboración o la información proporcionada por la R+W GmbH más allá de lo que sea necesario para la prestación de sus servicios contractuales.
6.5. Si la R+W GmbH, a pesar de la solicitud correspondiente del contratista, no cumple, no lo hace a tiempo o lo hace de manera incompleta con sus obligaciones de colaboración y es responsable de ello, los plazos y fechas de rendimiento afectados por el retraso se posponen de manera adecuada, siempre que no puedan cumplirse debido al retraso.
6.6. El contratista debe hacer todo lo que razonablemente se le pueda exigir para compensar los problemas de rendimiento que surjan debido al incumplimiento de las obligaciones de colaboración o suministro por parte de R+W GmbH. En particular, ofrecerá a R+W GmbH su apoyo, en la medida de lo posible, en el cumplimiento de las obligaciones de colaboración y suministro. Antes de desplegar personal adicional para este propósito y si esto genera costos adicionales para R+W GmbH, el contratista informará previamente por escrito a R+W GmbH de esta intención. En caso de que el contratista tenga algún grado de responsabilidad en una interrupción del servicio debido a que no hizo esfuerzos razonables para evitar la restricción de los servicios contractuales a pesar del incumplimiento de las obligaciones de colaboración y suministro, el contratista seguirá siendo responsable de la interrupción del servicio.
6.7. Si el contratista solicita una prestación adicional a la colaboración debida por parte de R+W GmbH, R+W GmbH puede asumir esta responsabilidad en lugar del contratista como una obligación propia de colaboración; la compensación a pagar por esta contribución se reducirá en consecuencia. Sin embargo, el contratista está obligado a revisar, corregir y aceptar esta contribución de R+W GmbH. Los derechos contractuales y legales de R+W GmbH permanecen intactos.
7. Los derechos de terceros y licencias
7.1. El contratista garantiza que el servicio prestado es de su exclusiva propiedad y está libre de derechos de terceros (por ejemplo, derechos de autor, licencias, patentes u otros derechos de protección), y que cumple con la ley y el contrato.
7.2. Si terceros reclaman a R+W GmbH por posibles infracciones legales relacionadas con el servicio del contratista, este se compromete a indemnizar a R+W GmbH de cualquier responsabilidad y a reembolsarle los costos incurridos debido a la posible violación legal. La obligación de indemnización incluye también el compromiso de eximir totalmente a R+W GmbH de los costos de defensa legal (por ejemplo, honorarios de abogados y costos judiciales).
7.3. Si los derechos de propiedad industrial del contratista son necesarios para que R+W GmbH utilice el objeto entregado, el contratista otorga a R+W GmbH el derecho gratuito, ilimitado en el espacio y en el tiempo, e irrevocable de usar, reparar o revender el objeto entregado, ya sea por sí misma o a través de terceros.
7.4. Si el objeto de un contrato individual es un software estándar, el contratista otorga a R+W GmbH un derecho de uso libremente transferible.
7.5. Si el contrato individual incluye trabajos de desarrollo encargados y pagados por R+W GmbH, ya sea mediante un pago único o en cuotas sobre el precio de las piezas, R+W GmbH adquiere los derechos exclusivos sobre todos los resultados del desarrollo. R+W GmbH obtiene el derecho irrestricto y perpetuo, así como irrevocable, sobre todos los derechos de propiedad intelectual en los que se basan los resultados del desarrollo o que R+W GmbH necesita para utilizar los resultados del desarrollo, incluido el derecho a otorgar sublicencias.
8. Retraso
8.1. El contratista está obligado a cumplir con el plazo de ejecución establecido. Los plazos de ejecución especificados se refieren al momento de la prestación completa del servicio en el lugar de destino acordado.
8.2. El contratista incurre en mora sin necesidad de requerimiento si no cumple con sus obligaciones en las fechas acordadas, a menos que las razones de la demora sean imputables a R+W GmbH o se deban a fuerza mayor.
8.3. El contratista deberá informar sin requerimiento alguno a R+W GmbH sobre cualquier retraso previsible en la entrega o prestación de servicios tan pronto como tenga conocimiento de ello, y a más tardar cuando se exceda el tiempo de entrega o prestación establecido.
8.4. Sin perjuicio de las consecuencias legales por retraso, R+W GmbH tiene derecho, en caso de retraso, a exigir al contratista una penalización contractual del 0,2% del valor del contrato por cada día natural de retraso. Sin embargo, la suma total de la penalización contractual conforme a esta disposición no puede exceder el 5% del valor del contrato individualmente afectado. Si R+W GmbH impone a sus clientes una penalización contractual más alta que sea efectiva, el contratista deberá pagar esta penalización más alta en su lugar. A diferencia del § 341 Abs. 3 BGB, la penalización se puede exigir hasta el pago final por parte de R+W GmbH. Esto no se aplica si R+W GmbH, durante la aceptación, no ha reservado la penalización contractual a pesar de una solicitud expresa y por escrito del contratista. Las penalizaciones contractuales se acreditarán a las reclamaciones de daños y perjuicios.
9. Fuerza mayor
9.1. Los eventos de fuerza mayor” se refieren a eventos que, aunque fueran previsibles, están más allá del control de las partes contratantes y cuyos efectos en el cumplimiento del contrato no pueden ser evitados mediante esfuerzos razonables de las partes contratantes, por ejemplo, incendios, inundaciones, tormentas, terremotos y otros fenómenos naturales, huelgas, cierres patronales y guerra. El cumplimiento del contrato individual afectado se pospone por la duración del evento en cuestión. El contratista debe informar a R+W GmbH de tales eventos por escrito de inmediato, a más tardar dentro de los tres (3) días.
9.2. Los eventos de fuerza mayor que duren más de dos (2) semanas o que resulten en una imposibilidad permanente de realizar las prestaciones, dan derecho a rescindir el contrato individual. Los derechos de rescisión legal de R+W GmbH en calidad de ordenante de servicios de obra no se ven afectados por esto.
10. Precios y condiciones de pago
10.1. Los precios de los servicios del contratista están establecidos en la descripción del servicio o en el contrato individual. A menos que se haya acordado lo contrario por escrito en el contrato individual, los precios en un contrato individual son precios fijos y representan el costo total de fabricación y entrega. Los precios incluyen especialmente todos los servicios necesarios en el cumplimiento de los servicios descritos en estos términos de compra o en los contratos individuales, y cubren todos los impuestos, aranceles, costos de embalaje y transporte, seguros y el IVA legal. Sin el consentimiento expreso y por escrito de R+W GmbH, el contratista no tiene derecho a ajustar los precios o a solicitar costos adicionales de cualquier tipo.
10.2. La factura será redactada de manera que sea verificable, permitiendo una clara asignación y control de los costos. En ausencia de un acuerdo diferente establecido por escrito en el contrato individual, el pago vencido al contratista debe realizarse dentro de los treinta (30) días posteriores a la completa y adecuada prestación del servicio, y a la recepción de una factura verificable, con un descuento del 3 %.
10.3. Los pagos a cuenta solo serán efectuados por R+W GmbH en la medida en que hayan sido acordados en la descripción de servicios adjunta como anexo, o en caso de un acuerdo por separado y explícito establecido por escrito. Cualquier pago a cuenta realizado por R+W GmbH no implicará el reconocimiento de la conformidad contractual de los servicios.
11. Compensación, retención
11.1. El contratista solo podrá ejercer los derechos de compensación y retención si sus contra reclamaciones han sido establecidas legalmente, no están en disputa o han sido reconocidas por R+W GmbH. Además, el contratista solo está autorizado a ejercer el derecho de retención en la medida en que su contra reclamación se base en el mismo contrato.
11.2. Además de los derechos legalmente otorgados, R+W GmbH tiene el derecho de compensar con reclamaciones de otros contratos con el contratista.
12. Reserva de dominio y derecho de prenda
Los objetos suministrados por R+W GmbH siempre permanecerán como su propiedad. El contratista no tiene derecho de retención ni derecho de prenda sobre los bienes o valores bajo su control, ya sean exigibles o no, por todos los reclamos derivados de sus servicios. Cualquier procesamiento, mezcla o combinación (subprocesamiento) de los objetos suministrados por el contratista se llevará a cabo para R+W GmbH. Lo mismo se aplica al procesamiento adicional del producto suministrado por R+W GmbH, de modo que R+W GmbH se considera el fabricante y adquiere la propiedad del producto, a más tardar con el procesamiento adicional según lo dispuesto por las disposiciones legales.
13. Entrega / Aceptación
13.1. El contratista llevará a cabo la inspección correspondiente de los servicios prestados después de la entrega o después de la fabricación y montaje o instalación del respectivo objeto suministrado. No habrá una aceptación formal, a menos que R+W GmbH solicite una, la cual se llevará a cabo de acuerdo con las disposiciones siguientes:
13.2. El contratista registrará los objetos de entrega terminados y montados o instalados para su aceptación en la fecha acordada (“Registro”). Este registro presupone que el contratista ha montado o instalado los elementos de entrega de conformidad con el contrato.
13.3. No se realizan aceptaciones parciales.
13.4. La aceptación requiere una inspección que debe llevarse a cabo dentro de los diez (10) días laborables posteriores a la notificación de finalización, montaje y funcionamiento en presencia del contratista y de R+W GmbH.
13.5. Se elaborará un acta de aceptación en la que se describirán los defectos (también denominados “errores”) que hayan podido surgir.
13.6. La R+W GmbH declara la aceptación si el montaje o la instalación no presenta errores. Los errores se registran como tales en la declaración de aceptación y el contratista procede a su corrección de inmediato, a menos que se haya acordado un plazo para la corrección.
13.7. La aceptación debe realizarse de manera formal. Sin embargo, la falta de aceptación por parte de R+W GmbH dentro de los diez (10) días laborables siguientes a la notificación de la finalización, instalación y funcionamiento de los objetos entregados, a pesar de estar obligada a hacerlo, se considerará equivalente a la aceptación. Se excluye la aplicación del § 641 a del Código Civil Alemán.
14. Responsabilidad por defectos
14.1. En la medida en que sea aplicable legalmente, R+W GmbH está obligada a examinar sin demora los productos entregados para determinar si se ha entregado la cantidad acordada y/o si existen otros defectos evidentes. Una reclamación por defectos evidentes se considera oportuna si se notifica al contratista dentro de un plazo de dos (2) semanas después de la entrega de los productos entregados. Los defectos ocultos deben ser reclamados por R+W GmbH dentro de un plazo de dos (2) semanas después de descubrir el defecto.
14.2. El contratista garantiza la ausencia de defectos en sus servicios. Garantiza en particular que el objeto entregado cumpla con las especificaciones y tenga la calidad acordada contractualmente. Si el contratista es responsable del diseño, también garantiza la ausencia de errores en el diseño y la idoneidad del objeto entregado para el propósito acordado contractualmente.
14.3. Los derechos legales de garantía corresponden plenamente a la R+W GmbH. En particular, la R+W GmbH tiene derecho, a su elección, a exigir la eliminación del defecto, la entrega de un artículo libre de defectos o indemnización por daños. El contratista también es responsable de las medidas de prevención de riesgos (retiros de productos) en la medida en que esté legalmente obligado a ello.
14.4. Según las disposiciones legales, el contratista es responsable en particular de que la prestación, en el momento de la transferencia de riesgos a la R+W GmbH, tenga la calidad acordada. Se consideran acuerdos sobre la calidad, en todo caso, aquellas descripciones de servicios que, especialmente mediante designación o referencia en el pedido de la R+W GmbH, sean objeto del contrato individual o que hayan sido incorporadas al contrato individual de la misma manera que estas condiciones de compra. No importa si la descripción del servicio proviene de la R+W GmbH, del vendedor o del fabricante.
14.5. De acuerdo con el Artículo 442 Párrafo 1 Frase 2 del Código Civil alemán (BGB), la R+W GmbH tiene derechos de garantía por defectos incluso si el defecto le era desconocido en el momento de la celebración del contrato debido a negligencia grave.
14.6. La R+W GmbH puede realizar medidas para remediar los defectos a expensas del contratista, encargarlas a terceros o adquirir por sí misma un reemplazo si el contratista no cumple con la solicitud por escrito de corregir el defecto dentro de un plazo razonable establecido por la R+W GmbH o si se ha presentado una solicitud de insolvencia sobre los activos del contratista. Esto también se aplica sin una solicitud previa en casos urgentes de riesgo para la seguridad operativa o para evitar daños desproporcionadamente grandes, cuando, debido a la urgencia particular, ya no es posible informar al contratista sobre el defecto y el daño inminente ni darle un plazo para remediarlo.
14.7. La R+W GmbH puede eliminar o hacer eliminar inmediatamente, a expensas del contratista, los defectos menores.
14.8. En caso de peligro inminente, la R+W GmbH tiene derecho, después de notificar adecuadamente al contratista, a realizar o hacer realizar la corrección de los defectos a expensas del contratista.
14.9. Si los clientes de R+W GmbH tienen derecho a llevar a cabo o hacer que se realicen medidas de reparación de defectos a expensas de R+W GmbH sin establecer un plazo, por ejemplo, porque la entrega se realiza después del vencimiento y los clientes tienen un interés en la corrección inmediata del defecto para evitar su propio retraso, el contratista debe reembolsar estos costos a R+W GmbH, a menos que el retraso no sea imputable al contratista.
14.10. En los casos mencionados en los párrafos anteriores (6) a (9), el contratista debe ser notificado inmediatamente. La R+W GmbH enviará al contratista un informe sobre la naturaleza y alcance de los defectos y las actividades realizadas.
14.11. La R+W GmbH puede solicitar al contratista la liberación de todas las reclamaciones de los clientes, en la medida en que el contratista haya establecido una causa de responsabilidad por su entrega. Para la liberación de reclamaciones por daños y perjuicios dirigidas contra la R+W GmbH fuera del ámbito de aplicación de la Ley de Responsabilidad del Producto, esto solo se aplica si el contratista ha causado el problema.
14.12. Si las condiciones para las reclamaciones contra el contratista se encuentran exclusivamente en el ámbito de riesgo o responsabilidad del contratista, este último tiene la carga de la prueba de que no se cumplen dichas condiciones para las reclamaciones.
14.13. Las reclamaciones mencionadas de R+W GmbH prescriben dentro de los treinta y seis (36) meses posteriores a la notificación del defecto, a menos que según las disposiciones legales aplicables se prevea un período de prescripción más largo para las reclamaciones por defectos.
14.14. Si los clientes de R+W GmbH imponen plazos de prescripción más largos y/o un inicio de la prescripción posterior de manera efectiva, entonces dicho plazo de prescripción más largo o el inicio posterior de la prescripción serán aplicables en su lugar.
14.15. La aprobación de un desarrollo por parte de R+W GmbH no excluye ni limita las reclamaciones de garantía y responsabilidad del producto.
15. Garantía
15.1. Además de su responsabilidad por defectos, el contratista asume una garantía por un período de veinticuatro (24) meses de que el servicio esté libre de defectos materiales y que tenga las características acordadas.
15.2. El período de garantía mencionado anteriormente comienza con la entrega del objeto entregado o la prestación del servicio.
16. Auditoría
16.1. La R+W GmbH tiene el derecho de examinar y auditar el proceso de fabricación del contratista previa notificación y en el lugar correspondiente, en cualquier momento razonable y en la medida práctica.
16.2. El contratista garantiza que la R+W GmbH también tendrá el derecho de examinar y auditar a sus agentes de cumplimiento y subcontratistas de manera correspondiente.
17. Responsabilidad de R+W GmbH
Para la responsabilidad de R+W GmbH, así como para la propia responsabilidad de sus empleados, agentes de cumplimiento y agentes ejecutivos, sin importar la causa legal, se aplican las siguientes disposiciones:
17.1. La responsabilidad de R+W GmbH por daños y perjuicios se limita de la siguiente manera:
a) R+W GmbH será responsable hasta el límite del daño típicamente previsible en el momento de la celebración del contrato por la infracción negligente de obligaciones esenciales (es decir, obligaciones fundamentales cuyo cumplimiento es debido por R+W GmbH y es de importancia fundamental para el logro del objetivo del contrato, o cuyo cumplimiento es debido por R+W GmbH y cuya violación podría poner en peligro el logro del propósito del contrato);
b) R+W GmbH no será responsable por la violación negligente de otras obligaciones.
17.2.
Die vorstehenden Haftungsausschlüsse, -beschränkungen und -begrenzungen gelten nicht für Ansprüche nach dem Produkthaftungsgesetz sowie bei Schäden aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit.
17.3. La prescripción de las reclamaciones por daños y perjuicios contra R+W GmbH es de un (1) año contado a partir del inicio legal de la prescripción. Esto no se aplica a las reclamaciones según la ley de responsabilidad del producto, así como a los daños derivados de lesiones a la vida, el cuerpo o la salud y por incumplimiento intencional o gravemente negligente de deberes, que prescriben dentro del plazo de prescripción regular.
17.4. R+W GmbH no asume responsabilidad frente al contratista o terceros si el daño se debe a la conducta del contratista o sus agentes o ayudantes de cumplimiento. En particular, en estos casos, R+W GmbH no asume responsabilidad por daños derivados de violaciones de normativas de derecho público o de incumplimientos de las directrices e instrucciones vigentes. El contratista tiene la responsabilidad de informarse al respecto de forma independiente. Se debe atribuir al contratista cualquier grado de culpa en estos casos.
17.5. Para los servicios gratuitos, R+W GmbH solo garantiza el cuidado que normalmente emplea en sus propios asuntos.
17.6. Cuando se presenten reclamaciones de indemnización, deben hacerse valer ante los tribunales dentro de los seis (6) meses siguientes a la negativa por escrito de R+W GmbH. La presentación posterior está excluida, a menos que se haya iniciado un procedimiento de prueba independiente dentro del plazo. Esto no se aplica a reclamaciones según la Ley de Responsabilidad del Producto, ni a daños derivados de lesiones a la vida, al cuerpo o a la salud, ni a la violación intencional o grosera negligencia de deberes, que prescriben dentro del plazo regular de prescripción.
18. Seguro de responsabilidad civil
18.1. El contratista debe contratar una cobertura de seguro global estándar en la industria con una aseguradora solvente (en particular, responsabilidad civil empresarial, responsabilidad civil de productos y seguro de retirada de productos), que cubra adecuadamente los daños a la propiedad de R+W GmbH, sus clientes o terceros en una cantidad razonable. Los empleados del contratista deben estar asegurados contra accidentes laborales. Al momento de la celebración del contrato, el contratista debe demostrar a R+W GmbH que cuenta con dicho seguro de responsabilidad civil.
18.2. El contratista mantendrá esta cobertura de seguro hasta el final del contrato individual, al menos hasta la expiración del período de prescripción de los reclamos por defectos y otros daños y perjuicios. Si el contratista no cumple con esta obligación, R+W GmbH tiene derecho a rescindir el contrato o a cancelarlo sin previo aviso después de un plazo razonable y sin éxito. Esto no afecta a otros reclamos de R+W GmbH, en particular los reclamos de indemnización por daños y perjuicios.
19. Obligación de confidencialidad, datos comerciales
19.1. El contratista está obligado a tratar como confidenciales todos los secretos comerciales y de negocios, así como la información marcada como confidencial o la información de R+W GmbH (“información confidencial”), que por sí misma se considere confidencial, y no realizar copias de la información confidencial ni proporcionar acceso a terceros a dicha información, a menos que sea necesario para cumplir con las obligaciones derivadas del pedido o de estas condiciones de compra. El contratista está especialmente obligado a mantener en secreto estricto cálculos, ilustraciones, planos, documentos de licitación, perfiles de requisitos, especificaciones técnicas, dibujos, otros documentos, así como cualquier medio de almacenamiento de datos, modelos y otros dispositivos auxiliares. Solo con el consentimiento expreso y por escrito de R+W GmbH pueden revelarse a terceros y/o utilizarse para los propósitos propios del contratista que no sean parte del contrato individual o de estas condiciones de compra. El contratista no puede revelar la relación contractual con R+W GmbH a terceros sin su consentimiento por escrito.
19.2. La obligación de confidencialidad anterior no se aplica a la información que es de acceso público, que ya era conocida por el contratista de manera legítima, que surgió de forma independiente a este contrato, así como en caso de obligación de divulgación o proporcionar información impuesta por ley o por orden de una autoridad o tribunal al contratista. Las obligaciones mencionadas anteriormente de mantener la confidencialidad son indefinidas y se aplican incluso después de la terminación del contrato individual, y deben ser expresamente y por escrito impuestas a terceros, en particular a empleados y agentes que tengan acceso a información confidencial.
19.3. El contratista está obligado a custodiar cuidadosamente todos los documentos, archivos y cualquier otra materialización de la información confidencial que haya recibido de R+W GmbH.
20. Protección y seguridad de los datos
20.1. El contratista se compromete a cumplir todas las disposiciones legales aplicables sobre protección de datos y seguridad de la información, especialmente el Reglamento General de Protección de Datos (RGPD) de la UE y la Ley Federal de Protección de Datos. Garantizará continuamente, a un nivel elevado, la conformidad con la normativa de protección de datos y la seguridad de los datos.
20.2. El contratista es responsable de manejar legalmente los datos personales proporcionados por R+W GmbH para la prestación de los servicios contractuales. Procesará exclusivamente los datos personales proporcionados por R+W GmbH para cumplir con sus obligaciones bajo este contrato y solo en la medida necesaria para ello. Tratará los datos personales de forma estrictamente confidencial y los almacenará solo durante el tiempo que sea legalmente necesario o sea necesario para cumplir con el contrato.
20.3. El contratista garantiza que todas las personas encargadas por él de procesar los datos personales están obligadas de acuerdo con lo establecido en los puntos 20.1 y 20.2 anteriores. La capacitación y la obligación de cumplir con la confidencialidad de los datos personales requeridas por la legislación de protección de datos deben llevarse a cabo antes de que se inicie por primera vez la actividad y deben repetirse periódicamente, demostrando su cumplimiento a R+W GmbH a solicitud de esta última.
20.4. El contratista se compromete a celebrar con R+W GmbH cualquier acuerdo adicional necesario, como por ejemplo acuerdos de procesamiento de pedidos o cláusulas contractuales estándar de la UE (basadas en los modelos de R+W GmbH), que sean necesarios para cumplir con las disposiciones de protección de datos. Procesará los datos personales únicamente dentro de los límites de los Estados miembros de la Unión Europea o de otros Estados partes del Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo, sin el previo consentimiento por escrito de R+W GmbH.
21. Anulación, retirada
21.1. R+W GmbH tiene el derecho de rescindir el contrato individual de acuerdo con el § 649 del Código Civil alemán (BGB). Salvo que se acuerde lo contrario, en caso de rescisión por esta disposición, el contratista tendrá los derechos legales, pero estará obligado a justificar de manera comprensible la remuneración reclamada en base a los gastos ahorrados por la rescisión. Además, el contratista está obligado a indicar qué parte del servicio considera como completada o iniciada. A solicitud de R+W GmbH, el contratista apoyará de manera adecuada y a cambio de una remuneración razonable, de modo que R+W GmbH o un tercero puedan completar el servicio encargado, siempre que esto no sea desproporcionado para el contratista. Este servicio de apoyo se considerará como un “contrato complementario” en el sentido del § 649 del BGB, siempre que no sea desproporcionado para el contratista.
21.2. El derecho a rescindir el contrato individual por motivos importantes, así como los derechos legales de rescisión del contrato individual, permanecen intactos.
21.3. La rescisión y la cancelación deben realizarse por escrito para que sean efectivas.
22. Servicio y repuestos
22.1. Para el material de producción, el contratista garantiza el suministro de repuestos para R+W GmbH durante y hasta quince (15) años después del final de la producción en serie. El precio aplicable será el precio de producción actual acordado durante la vigencia del contrato individual. Para el período posterior, el precio se acordará en el momento de realizar el pedido.
22.2. Para los bienes de entrega que no sean material de producción, el contratista garantiza el suministro de repuestos para R+W GmbH a precios de mercado durante un período mínimo de quince (15) años a partir del día de la primera entrega.
22.3. A petición de R+W GmbH, se proporcionará de forma gratuita literatura de servicio y otros materiales necesarios.
23. Herramientas del contratista
23.1. El contratista otorga a R+W GmbH un derecho de compra sobre las herramientas necesarias para la fabricación de los artículos designados para R+W GmbH. Esto incluye todo el equipo accesorio, como plantillas, matrices, instrumentos de medición, dispositivos, moldes, modelos y software relacionado, dibujos y otra documentación asociada necesaria para la producción de los artículos entregados. Si R+W GmbH ejerce su derecho de compra, el precio de compra se calculará a partir de los costos originales de adquisición/fabricación menos las depreciaciones por desgaste y cualquier otra depreciación hasta el momento de la entrega de la herramienta después del ejercicio del derecho de compra. Las depreciaciones por desgaste solo se tendrán en cuenta si el contratista ha recibido una compensación por estas depreciaciones a través del precio de las piezas. En ningún caso el precio de compra en el momento del ejercicio del derecho de compra debe exceder el valor de mercado (costo de reposición para una herramienta usada similar). El derecho de compra no se aplica si el contratista necesita las herramientas para la fabricación de sus otros productos estándar.
23.2. El contratista proporcionará a R+W GmbH toda la información necesaria para la instalación, montaje y uso de estas herramientas. R+W GmbH podrá utilizar y publicar esta información sin restricciones, siempre y cuando no infrinja los derechos de propiedad industrial del contratista. Sin embargo, la información de diseño o producción que esté sujeta a un derecho de propiedad intelectual del contratista solo podrá ser utilizada por R+W GmbH para sus propios fines.
24. Disposiciones finales
24.1. El contratista no puede, salvo en el caso de la cesión de créditos monetarios conforme al § 354 a HGB, transferir derechos individuales del contrato individual y de las condiciones de compra, así como el contrato en su totalidad a terceros, a menos que R+W GmbH otorgue expresamente su consentimiento por escrito para ello.
24.2.
Die Nichtwahrnehmung eines vertraglichen Rechtes gilt nicht als Verzicht auf das betreffende Recht, es sei denn, dass dies dem anderen Vertragspartner vom Inhaber des Rechtes ausdrücklich und in schriftlicher Form mitgeteilt wird.
24.3.
Erfüllungsort ist der Sitz der R+W GmbH.
Soweit der Auftragnehmer Kaufmann i. S. d. Handelsgesetzbuches, juristische Person des öffentlichen Rechts oder öffentlich-rechtliches Sondervermögen ist, wird als ausschließlicher Gerichtsstand für alle sich aus dem Vertragsverhältnis unmittelbar oder mittelbar ergebenden Streitigkeiten (einschließlich Scheck-, Wechsel- und Urkundenprozesse) der Sitz der R+W GmbH vereinbart.
Dies gilt auch für das gerichtliche Mahnverfahren sowie für Personen, die keinen allgemeinen Gerichtsstand im Inland haben, sowie für Personen, die nach Abschluss des Vertrages ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthaltsort ins Ausland verlegt haben oder deren Wohnsitz oder gewöhnlicher Aufenthalt im Zeitpunkt der Klageerhebung unbekannt ist.
Die R+W GmbH ist berechtigt, einen Rechtsstreit auch am gesetzlichen Gerichtsstand anhängig zu machen.
24.4.
Für alle Vereinbarungen und Rechtshandlungen der Vertragspartner im Zusammenhang mit diesen Allgemeinen Einkaufsbedingungen gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland unter Ausschluss der Regelungen des internationalen Privatrechts.
Das UN-Übereinkommen über Verträge über den internationalen Warenkauf (CISG) findet keine Anwendung.
24.5. Estas Condiciones Generales de Compra están redactadas en alemán e inglés. Sin embargo, la versión alemana es legalmente vinculante y la única válida.
24.6. Las disposiciones complementarias verbales son inválidas. Las condiciones divergentes o complementarias, así como las modificaciones del contrato, incluida esta cláusula de forma escrita, solo serán válidas si se acuerdan por escrito y se identifican expresamente como una modificación o adición.
24.7. Die eventual invalidez de una o más disposiciones de estas Condiciones Generales de Compra no afectará a la validez de las demás disposiciones.